Uematsu Michiko’s Haiku   from her haiku book   (Pine) “

              translated by Kim and Pat

--------------------------------------------------------------------

*Commemorative haiku from Hasegawa Kai


蓬莱や子松孫松曾孫松       
hôrai ya ko-matsu mago-matsu himago-matsu    Hasegawa, Kai

              season word: hôrai / a New Year decoration


 

new year decoration —
three generations of pine tree
child, grandchild and great-grandchild


-------------------------------------------------------------------


   Michiko's Haiku

 

新緑を一日風の吹きどほし
shinryoku o ichinichi kaze no fukidôshi

              season word: shinryoku / fresh green trees


 

all day long
wind continues to blow
the fresh green trees

 

   *****

 

夏やせか恋の悩みか猫通る
natsuyase ka koi no nayami ka neko tôru

              season word: natsuyase / loss of weight in summer

 


loss of weight
from summer heat or the sorrows of love ——
a cat passes by


   ***** 

二人目のややがお腹に大鮑
futarime no yaya ga onaka ni ôawabi

season word: ôawabi / large abalone



a second baby
on the way ——
a large abalone


   ***** 

 

二階の子呼んで集めて豆御飯
nikai no ko yonde atsumete mamegohan

              season word: mamegohan / rice with green peas


 

 calling the children
 to come downstairs
 for rice with green peas


   ***** 


連れ立ちて少年泳ぐ梅雨入かな
tsuredachite shônen oyogu tsuiri kana
              season word: tsuiri / start of the rainy season

 

rainy season begins
boys go together to swim
in the river


   *****
 

それからの物語せよ草の絮
sorekara no onogatari seyo kusa no wata

season word: kusa no wata / downy grass seed

 

downy grass seeds ——
so tell me what happened
after that


   *****
 

芋の葉を齧りゐるもの姿なし
imo no ha wo kajiriiru mono sugata nashi
              season word: imo / taro root

 

nothing in sight
that nibbled upon
the taro leaves


    *****
 


日焼せし筋肉つつむ背広かな
hiyake seshi kinniku tsutsumu sebiro kana

              season word: hiyake / suntanned

 


suntanned muscles
enveloped in
business suits


   *****
  

嵐峡の闇を鵜篝流れけり
rankyô no yami o ukagari nagarekeri

              season word: ukagari / torch for cormorant fishing


 

in the darkness
of the Arashiyama gorge
a flaming torch flows down


   *****
 

碧空を落ちては返る小鰺刺
hekikû o ochite wa kaeru koajisashi.
              season word: ajisashi / tern



falling from the blue sky
down and up again
a small tern


   *****

引潮や蟹の仕業の砂団子
hikishio ya kani no shiwaza no sunadango

              season word: kani / crab

 

low tide ——
a ball of sand
the work of a crab

 
   *****


一晩で背丈伸びる子夏休み
hitoban de setake nobiru ko natsu yasumi

              season word: natsu yasumi / summer vacation



summer vacation
the boy grown taller
overnight


   ***** 

裸の子ドンブリ飯をもう一膳
hadaka no ko donburi meshi o mô ichizen

              season word: hadaka / naked or partially undressed

 


the shirtless boy
a big bowl of rice
and then another

 
   *****


空青くもの皆白く深雪晴
sora aoku mono mina shiroku miyukibare

              season word: miyukibare / fine day after deep snowfall

 

the sky is blue
everything is white
after the deep snow fall

 
   *****


寒紅に十若返る鏡かな
kanbeni ni tô wakagaeru kagami kana

              season word: kanbeni / lipstick in the cold season

 

in the mirror
putting on lipstick on a cold day
I look ten years younger


   ***** 


樽見線桜をぬけてまた桜
tarumi sen sakura o nukete mata sakura

              season word: sakura / cherry blossoms



Tarumi Railway
passing through cherry blossoms
and again cherry blossoms


   *****


双葉立つリスの埋めたる櫟の実
futaba tatsu risu no umetaru kunugi no mi

        season word: futaba / seed leaves


 

seed leaves rise
from an acorn buried
by a squirrel





PDF version



TIME

the 21 Century

(2001 - )

Net Haiku selected by Hasegawa Kai

--April,2012,PDF, --April,2012,HTML
--May,2012,PDF, --May,2012,HTML
--June,2012,PDF, --June,2012,HTML
--July,2012,PDF, --July,2012.HTML
--Augusty,2012,PDF, --August,2012.HTML
--September,2012,PDF, --September,2012,HTML
--October,2012,2013PDF, --Octoberr,2012,2013,HTML
--Novemberr,2013PDF, --November,2013,HTML
--Winterr,2013PDF, --Winterr,2013,HTML
--January,2014PDF , --January,2014HTML
--February,2014PDF , --February,2014HTML
--March,2014PDF , --March,2014 HTML
--May, 2014,PDF , --May, 2014 HTML
--Early summer 2014, PDF , --Early summer 2014 HTML

--summer2014,PDF,--summer2014HTML
-- mid-summer2014,PDF ,
--mid-summer2014HTML
--September 2014, PDF , --september 2014 html
--October 2014,PDF , -- October 2014 html[
--November 2014 PDF , --Novenber 2014 html


Hasegawa Kai and his haiku
「鷺の巣」賞受賞句雑感
 
“The Heron’s Nest Award” essay
ー 2012.9月号 by Paul MacNeil
ー 
2012.6月号
 by John Stevenson
― 2012.3月号 by Ferris Gilli
the second half of
the 20 century
(1951-2000)
Katô Ikuya and his haiku

Matsuyama Declaration

"Haiku,Short Verse and French Poet"
by Yves Bonnefoy

松山宣言

『俳句と短詩型とフランスの詩人たち』 
イブ・ボンフォア講演
the first half of
the 20 century
(1901-1950)
   
 the 19 Ccentury

(1801-1900)
   
until
the 19 century
(- 1800)
   



Brief summary of "Haiku translation project"