Net Haiku selected by Hasegawa Kai
               translated by Kim and Pat

Early summer 2 , 2015

 

天地のうたのはじめや田植唄                                長谷川冬虹

ametsuchi no uta no hajime ya taue uta                    Hasegawa, Tōkō

              season word: taue / rice planting

 

origin of songs
between heaven and earth
rice planting song

 


 

黒々と河は太りて梅雨入かな                                小松優子

kuroguro to kawa wa futorite tsuiri kana                    Komatsu, Yūko

              season word: tsuiri / beginning of the rainy season

 

deeply dark
the river grows fat ——
rainy season has come

 


 

ひとすじの滝あらはれて谷深し                                 谷内田三恵子

hitosuji no taki arawarete tani fukashi                           Yachida, Mieko

              season word: taki / waterfall

 

emerging
a single line of waterfall
the valley is deep

 


 

その奥に富士の山あり五月闇                                長井亜紀

sono oku ni fuji no yama ari satsuki yami                    Nagai, Aki

              season word: satsuki yami / dark nights in the rainy season

 

in the depth of darkness
this rainy season night
Mount Fuji

 



ゆく道のとほくけぶれる梅雨かな                             岡崎陽市

yuku michi no tōku kebureru baiu kana                        Okazaki, Yōshi

              season word: baiu / rainy season

 

the rainy season ——
in the distance my road
grows hazy

 


 

清姫の脱ぎたる蛇の衣ならむ                   豊田喜久子

kiyohime no nugitaru hebi no kinu naramu    Toyota, Kikuko

              season word: hebi no kinu / cast-off snakeskin

 

a snake's cast-off skin
it must be that
of legendary Princess Kiyo

 


 

帰省せずスカイプなどと酒落臭ぇ                  林弘美

kisē sezu sukaipu nado to sharakusē                 Hayashi, Hiromi

              season word: kisē / return to one's home town [village] for the bon festival

 

not coming home
just using Skype
show-off !





百合よ香れ蕾も開け棺中                                        佐々まき

 yuri yo kaore tsubomi mo hirake hitsugi naka              Sasaki, Maki

              season word: yuri / lily

 

be fragrant, lilies
unfold, buds
inside the coffin

 


 

数ならぬ我にも大志雲の峰                                    木下誠

kazu naranu ware ni mo taishi kumo no mine              Kinoshita, Makoto

              season word: kumo no mine / towering thundercloud

 

towering thunderclouds ——
although insignificant
I have ambition



About Hasegawa Kai, Kim Komurasaki(the Shiki team)

PDF version