Net Haiku selected by Hasegawa Kai
               translated by Kim and Pat

September, 2014


 

秋の蝉身を石にして飛び込み来                                  篠原隆子

aki no semi mi o ishi ni shite tobikomi ku                       Shinohara, Takako

season word: aki no semi / cicada in autumn

 

cicada in autumn
turning itself into a stone
comes flying in



 

亀の子は母なる海へまっしぐら                  佐々木まき

kame no ko wa haha naru umi e masshigura  Sasaki, Maki

season word: kame no ko / young turtle


a young turtle
heading straight toward
the mother sea

 


 

さまざまな悲しみ残し夏は去りぬ                          林 弘美

samazama na kanashimi nokoshi natsu wa sarinu      Hayashi, Hiromi

season word: natsu / summer

 

summer has gone ——
leaving
various sorrows

 


 

朝顔の鋼の蔓ののこりけり                                    岩井善子

asagao no hagane no tsuru no nokorikeri                     wai, Yoshiki

season word: asagao / morning glory   

 

remaining behind
a vine of steel
morning glory

 


 

紅さして敬老会に出かけ行く                        山本しほ

beni sashite keirôkai ni dekakeyuku                 Yamamoto, Shiho

season word: keirôkai / gathering on Respec,t-for-the-Aged Day

 

putting on lipstick
to attend a gathering
honoring the aged

 


 

蝗飛ぶ老いたる村をほしいまま                                  稲垣雄二

nago tobu oitaru mura o hoshii mama                            Inagaki, Yûji

season word: inago / locust

 

locusts flying
as they please
in the aging village

 


 

切りはなすへその緒太し涼新た                                   長井亜紀

kirihanasu heso no o futoshi ryô arata                            Nagai, Aki

season word: shinryô / first cool air of autumn

 

cutting it off
the umbilical cord is thick
first cool air of autumn



 

朝寒や黄身の大きな目玉焼                                                  矢野京子

asasamu ya kimi no ôki na medama yaki                                   Yano, Kyôko

season word: asasamu / morning chill

 

morning chill ——
eggs fried sunny-side up
how big the yolk

 



About Hasegawa Kai, Kim Komurasaki(the Shiki team)

PDF version