Net Haiku selected by Hasegawa Kai
               translated by Kim and Pat

May, 2014

 

葉桜のみどりに染まりつつ歩く                              上田雅子

hazakura no midori ni somaritsutsu aruku                   Ueda, Masako

season word: hazakura / cherry tree in leaf

 

walking
dyed with the green
of young cherry tree leaves


 


 はつなつの青蹴散らして馬はしる            長井亜紀

hatsunatsu no ao kechirashite uma hashiru    Nagai, Aki

              season word: hatsunatsu / early summer


 

kicking about the green
of early summer
a horse runs fast

「青」がいいですね。

Kai's Comment: “Green” is nice.

 



 

そこはかと虚空探れり袋角                                    古味瑳楓

sokohaka to kokû sagureri fukurozuno                          Komi, Safû

              season word: fukurozuno / velvety antlers

 

vaguely
feeling out the void
velvet-covered antlers


秀逸。

Kai's Comment: Excellent!


 

ひとひらの朴の花びら拾ひけり                         丸亀葉七子

hitohira no hô no hanabira hiroikeri                 Marugame, Hanako

              season word: hô no hana / Japanese magnolia

 

one petal
of Japanese magnolia
picked up

 



手水舎の水に影さす若葉かな                              岡崎陽市

temizuya no mizu ni kage sasu wakaba kana      Okazaki, Yôichi

              season word: wakaba / young leaves

casting a shadow
on the water for purification
young leaves


 

 一湾をひかりゆきかふヨットかな                        岡崎陽市

ichiwan o hikari yukikau yotto kana                 Okazaki, Yôichi

              season word: yotto / yacht, sailboat

sailboats
coming and going with the sunlight
on the bay



竹の皮いま脱ぎかけてゐるところ                             池桃太

take no kawa ima nugikakete iru tokoro                        Ike, Tôta

season word: take no kawa nugu / a bamboo sheath peeling with growth


the bamboo
is about to take off
its old sheath


About Hasegawa Kai, Kim Komurasaki(the Shiki team)

PDF version